?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: религия

Александр Блок
felisata
* * *
Когда в листве сырой и ржавой
Рябины заалеет гроздь,—
Когда палач рукой костлявой
Вобьет в ладонь последний гвоздь,—

Когда над рябью рек свинцовой,
В сырой и серой высоте,
Пред ликом родины суровой
Я закачаюсь на кресте,—

Тогда — просторно и далеко
Смотрю сквозь кровь предсмертных слез
И вижу: по реке широкой
Ко мне плывет в челне Христос.

В глазах — такие же надежды,
И то же рубище на нем.
И жалко смотрит из одежды
Ладонь, пробитая гвоздем.

Христос! Родной простор печален!
Изнемогаю на кресте!
И челн твой — будет ли причален
К моей распятой высоте!
===
(именно с этого стихотворения я полюбила поэзию А.Блока, и это было еще в школе, когда нам задали по литературе прочитать любое стихотворение на выбор, без "привязки" к школьной программе. Я открыла том Блока именно на этом стихотворении, которое прочитала в первый раз)
===
Художник: И.К.Айвазовский
и.к.айвазовский.jpg12.jpg8 (472x700, 58Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Отчего это вдруг: "Метать бисер перед свиньями"?
felisata
"...Процесс метания мелкой стеклянной дребедени перед свиньей — затея действительно идеальная в своей бессмысленности. Но в оригинальном тексте Библии, откуда и взята эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там-то говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг.

Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер»."
28056746_2083301268564496_3444051649036808442_n (699x482, 52Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Выписки из книг: Дуглас Коупленд – Жизнь после Бога
felisata
"...Самое жестокое по отношению к другому человеку – это притвориться, что любишь его сильнее, чем на самом деле."

...По мне, так яркий пример "фигуры речи". Если "обратное" понятие жестокости - доброта, то по логике этой цитаты должно быть: "Самое доброе по отношению к другому человеку - это притворяться, что любишь его меньше, чем на самом деле".

Писатель мне показался умным человеком, поэтому, предполагаю, что он имел некоторый резон так сказать про жестокость...))) Видимо, подразумевал: если играть любовь к влюбленному человеку, всё равно надолго не хватит, тем сильнее будет "удар" для него...))) Может и это хотел сказать... Но для меня лучше о чувствах говорить без двоякого смысла в понимании, тем более прямо противоположном...))

В любом случае можно извлечь смысл из этой цитаты: любой "перебор" в чувствах - чреват...)))
===
Художник: Colin Staples
австралийский художник Colin Staples2 (700x480, 141Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Эту цитату выписала из повести Вениамина Каверина "Освещеные окна"
felisata
Михайло Ломоносов: "...Карл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком с богом, французским с друзьями, немецким с неприятельми, итальянским с женским полом говорить прилично.

Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепин ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка".
image2-94 (700x645, 136Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Церковь Святой Троицы в Антарктике.
felisata
27332174_2072307809663842_165523710153354671_n (700x466, 27Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Лион Фейхтвангер
felisata
«...Я стою на пороге старости. Страсти мои уже не так сильны, как прежде, слабее и вспышки моего гнева, умереннее мой энтузиазм. Бога я встречал во многих обличьях и черта тоже. Но моя радость при встречах с Богом теперь не уменьшилась, впрочем, остался и страх перед чертом. Я узнал, что человеческая глупость и злоба неистовы и глубоки, как все океаны мира, вместе взятые. Но я узнал также, что защитная дамба, возводимая меньшинством, состоящим из людей добрых и мудрых, день ото дня растет все выше и выше».
lion-feuchtwanger-124~_v-img__16__9__xl_-d31c35f8186ebeb80b0cd843a7c267a0e0c81647 (700x392, 69Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Мои тетради... Клайв Льюис
felisata
"...Бог обращается к человеку шепотом любви, а если он не услышан - то голосом совести; если человек не слышит и голоса совести - то Бог обращается через рупор страданий."
===
Художник: Гусарин С.Б.
Гусарин Сергей Борисович  отшельник (700x469, 161Kb)
Гусарин Сергей Борисович 2 (700x448, 101Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Мои тетради... Бернар Вербер
felisata
"...Чтобы найти верную дорогу, надо сначала заблудиться."

"...Можно смеяться над чем угодно, но не с кем попало."

"...Почему Бог сначала сотворил мужчину, а потом женщину? Потому что для создания шедевра необходим набросок!"
13616690 (660x371, 48Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Тереза Авильская "Молитва стареющей женщины..."))
felisata
"...Господи, ты знаешь лучше, чем я, что я старею с каждым днем и скоро буду старой. Сохрани меня от иллюзии, что я при каждом случае и на любую тему должна что-то сказать. Освободи меня от страсти желания налаживать дела других. Научи меня быть задумчивой, но не подавленной, помогать другим, но не быть диктатором.

При моем невероятном накоплении мудрости кажется жалко не передавать ее другим. Ведь ты понимаешь, о Господи, что я хочу себе сохранить несколько друзей. Сохрани меня от перечисления бесконечных подробностей, и дай мне крылья попасть в точку. Научи меня молчать о своих болезнях и невзгодах, они увеличиваются - и желание их описывать растет с каждым годом.

Я не смею просить о даре выслушивать описания болезни других с радостью, но научи меня их терпеливо переносить. Научи меня замечательной мудрости о том, что я могу ошибаться. Сохрани мою любезность к другим, если это возможно.

Я не хочу быть святой - с ними тяжело жить, но старый
хрыч - произведение дьявола. Научи меня видеть в других неожиданные таланты, и дай мне, о Боже, дар о них им говорить."
(Перевод Веры Константиновой, Нью-Йорк)
===
1. Тереза де Хесус, св. Тереза де Сепеда и Аумада(1515—1582) — испанская религиозно-мистическая писательница.
===
Художник: 2. И.В.Майков
37752296_2181301248764497_3456963384925224960_n (627x600, 49Kb)
37826196_2181301615431127_2048373614037696512_n (469x699, 51Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Олеся Николаева "Сожжённый архив".
felisata
* * *
Вот как я свой архив взяла да сожгла, перепутав стопки:
все черновики мои полетели в огонь — в чёрной штопке
стро'фы, рифмы, сходящие лесенкой на водопой,
букв заглавных плетенья, — всё гудело, ныло, металось в жару смятенья.

Так чему, кому уподоблю себя —
молнии, сверкнувшей без грома?
Или так: купцу разорившемуся, князю без княжества,
домовладельцу без дома?

Или так: краю забвенья;
потерявшей и гавань, и снасти — шхуне?
Или так: безумной смоковнице, уничтожившей свои смоквы,
отпустившей путника втуне?

Правый глаз мой глядит зябликом виноватым,
левый — сурком печальным.
Всё сожжённое чудится мне теперь
драгоценнейшим, гениальным:
и особенно то, как, скорбя и жалуясь, плача и негодуя,
вдруг из самой бури слышала я “осанна!”,
начинала петь “аллилуйя!”.

…Так трудись, душа, разыскивай
в этом пепле среди бурьяна, —
над тобою месяц молоденький ножик
доблестный из кармана достаёт:
горит, серебряный, осветив дорогу кривую,
чтоб нашла наконец ты свою “осанну” и “аллилуйю”!

Ах, хоть кем — хоть юродивою прикидывайся,
хоть важной какой особой,
но найди мне этот единственный мой, особый
сокровенный ключик, клочок письма из иного края.
Там тебе прекрасно написано: “Радуйся, дорогая!”.
29468425_2100430890184867_8090523989618720768_n (700x525, 60Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru