?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: происшествия

Азбука натюрморта: Что означают зашифрованные символы?
felisata
44565600 (1) (700x450, 227Kb)
"...Чтобы раскрыть истинную суть натюрморта, важно расшифровать секретный язык его символов.

Vanitas (лат. «тщеславие») - это картины с моральным посланием. Они напоминают зрителю о смерти, хрупкости человеческой жизни и краткости нашего существования. Художник использовал бы такие предметы, как череп, часы, зажженную свечу, чтобы представить ход времени. Книги, музыкальные инструменты (очень дорогие вещи в этот период) служат предупреждением о тщетности мирских занятий.

Другими популярными темами, на которых художники концентрировались, были картины с продуктами земледелия и труда. Также использовались урожаи с моря, особенно фламандских мастеров из-за их непосредственной близости к морю и разнообразной торговли. Обычно, когда используются свежие продукты, символика натюрморта означает изобилие, богатство и щедрость высшего класса. Когда еда изображена как разлагающаяся, она демонстрирует тщетность и возможную смерть.

Треугольник в форме пирамиды, обращенной вверх, является знаком Святого Духа или Троицы в христианской символике. Направленный вниз треугольник - очень древний символ женственности и земли с ее женскими качествами (мать-земля).
44568871 (700x450, 342Kb)
далее...Collapse )

Выписки из книг: Лидия Гинзбург "Записные книжки. Воспоминания. Эссе"
felisata
"...О смерти Маяковского я узнала по пути в ГИЗ. В ГИЗе сама собой приостановилась работа, люди толпились и разговаривали у столов; по углам комнат, в коридорах, на площадках лестницы стояли в одиночку, читая только что появившийся вечерний выпуск. «Как в день объявления войны», — сказал Груздев.

Унизительно все-таки умирать и попадать без права возражения во власть чьей-то жалости и притворства. Замечательно, с какой охотой, с каким искренним смирением самые наглые и хамоватые люди воздают мертвецу внешние знаки почтения. Они бессознательно компенсируют себя чувством своего биологического превосходства над знаменитым покойником. В самый момент получения известия о смерти человека (особенно деятеля) мы производим, вернее, переживаем мгновенную его переоценку, быструю, как включение электрического тока. Это отчасти пошло, потому что пошло не любить живого неудобного человека и ждать, с нашим умилением наготове, пока человек помрет и утратит способность раздражать нас и беспокоить окружающих. В то же время это правильно: смерть неимоверно повышает долю историчности в нашем переживании человеческой судьбы. Человек, которого мы плохо видим оттого, что стоим с ним рядом, вдруг, в некоторый неуследимо короткий момент, резко отодвигается и занимает место среди исторических, ретроспективно обозримых явлений: как все отдаленные предметы, он, в отличие от близких, виден уже не по частям, а сразу в системе. Когда умер Пушкин, Полевой, травивший его изо дня в день, — рыдал, и конечно, это было большое и нелицемерное горе. Мертвому Пушкину с разных сторон и многие простили. Одни простили шестисотлетнее дворянство, другие — литературные несогласия, иные — личные обиды. Та иерархия качеств и действий, которая складывается в повседневных встречах и отношениях, сменилась вдруг ясной исторической перспективой, где части переместились и иное показалось важным.

В самый момент получения известия о смерти я с ужасом ощутила то, что ускользало в последнее время: что Маяковский великий поэт, что он написал «Облако в штанах», которое когда-то заполнило, вытеснив все остальное, несколько недель моей жизни.

Шкловский сказал мне после смерти Маяковского: — Все вокруг записывали в дневниках, что он был несимпатичный. А статью о том, какой он замечательный поэт, вы хотели написать и не написали. Я тоже не написал. А может быть, Володе это было нужно?..

Вспомнила, что говорил Гуковский: «Если человек нашего поколения (старшие не в счет) не бродил в свое время в течение недели, взасос твердя строки из «Облака в штанах», с ним не стоит говорить о литературе»."



(Звук со 00 мин.27 сек. начинается).

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Лопе де Вега
felisata
* * *
Утратить разум, сделаться больным,
Живым и мертвым стать одновременно,
Хмельным и трезвым, кротким и надменным,
Скупым и щедрым, лживым и прямым;

Все позабыв, жить именем одним,
Быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
Веселым, грустным, скрытным, откровенным,
Ревнивым, безучастным, добрым, злым;

В обман поверив, истины страшиться,
Пить горький яд, приняв его за мед,
Несчастья ради, счастьем поступиться,

Считать блаженством рая адский гнет:
Все это значит - в женщину влюбиться,
Кто испытал любовь, меня поймет.

Перевод: Владимир Резниченко
===
Художник: Жан Оноре Фрагонар
Жан Оноре Фрагонар3 (545x700, 110Kb)
Жан Оноре Фрагонар4 (477x700, 171Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Евгений Евтушенко "Сватовство..."
felisata
"...В Сибири когда-то был на первый взгляд
варварский, но мудрый обычай. Во время
сватовства невеста должна была вымыть ноги
жениху, а после выпить эту воду. Лишь в этом
случае невеста считалась достойной, чтобы
её взяли в жёны."
* * *
Сорок первого года жених,
на войну уезжавший назавтра в теплушке,
был посажен зиминской роднёй на поскрипывающий табурет,
и торчали шевровых фартовых сапог
ещё новые бледные ушки
над загибом блатных голенищ,
на которых играл золотой керосиновый свет.

Сорок первого года невеста вошла с тяжеленным расписанным розами тазом, где, тихонько дымясь, колыхалась тревожно вода,
и стянула она с жениха сапоги,
обе рученьки ваксой запачкала разом,
размотала портянки, и делала всё без стыда.

А потом окунула она его ноги босые в мальчишеских цыпках
так, что, вздрогнув невольно, вода через край на цветной половик пролилась,и погладила ноги водой с бабьей нежностью пальцев девчоночьих зыбких, за алмазом алмаз в таз роняя из глаз.

На коленях стояла она перед будущим мужем убитым,
обмывая его наперёд, чтобы если погиб — то обмытым,
ну, а кончики пальцев её так ласкали любой у него на ногах волосок, словно пальцы крестьянки — на поле любой колосок.

И сидел её будущий муж — ни живой и ни мёртвый.
Мыла ноги ему, а щеками и чубом стал мокрый.
Так прошиб его пот, что вспотели слезами глаза,
и заплакали родичи и образа.

И когда наклонилась невеста,
чтоб выпить с любимого воду, —
он вскочил, её поднял рывком,
усадил её, словно жену,
на колени встал сам,
с неё сдёрнул цветастые чёсанки с ходу,
в таз пихнул её ноги, трясясь, как в ознобном жару.

Как он мыл её ноги — по пальчику, по ноготочку!
Как ранетки лодыжек в ладонях дрожащих катал!
Как он мыл её! Будто свою же ещё не рождённую дочку,
чьим отцом после собственной гибели будущей стал!

А потом поднял таз и припал —
аж эмаль захрустела под впившимися зубами и на шее кадык заплясал — так он пил эту чашу до дна,
и текла по лицу, по груди, трепеща,
как прозрачное, самое чистое знамя,
с ног любимых вода, с ног любимых вода...

1986
===
Художники: Николай Крутов, А.С.Миронов
28576850_2090769817817641_3758300918900211370_n (640x598, 76Kb)
28685915_2090769881150968_8577497659856770230_n (600x465, 38Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Мои тетради...
felisata
...Когда то Бунин был потрясен метафорой, прочитанной им в книге "На весах Иова" о новом мышлении.

"Ангел Смерти, являющийся за душой человека, имеет, по легенде, тело, состоящее из множества глаз. Это глаза живших ранее людей. Иногда ангел, поняв, что он ошибся и что смерть отсрочена, удаляется от человека, и тогда оставляет человеку пару новых глаз - новый взгляд, новое мышление."

(книга "На весах Иова" автор: Шестов Лев, первая публикация в Париже в 1929 году)
===
(Эта выписка у меня хранится в тетради "миллион" лет - поразила очень).

c4802c878c55966ced48db7a29b28f9502c197fdMax (536x700, 37Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Скульптура "Поцелуй смерти", кладбище Побленоу в Барселоне.
felisata
.
Поцелуй смерти, кладбище Побленоу в Барселоне (429x640, 50Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


))
felisata
"Что ж, пусть меня застанут, пусть убьют!
Останусь я, коль этого ты хочешь.
Скажу, что бледный свет - не утра око,
А Цитии чела туманный отблеск,
И звуки те, что свод небес пронзают
Там, в вышине, - не жаворонка трель.
Остаться легче мне - уйти нет воли.
Привет, о смерть! Джульетта хочет так.
Ну что ж, поговорим с тобой, мой ангел:
День не настал, есть время впереди."
20841024_1999491803612110_5144977565209217170_n (400x506, 37Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Лидия Чуковская - Из книги «По эту сторону смерти».
felisata
* * *
В один прекрасный день я все долги отдам,
Все письма напишу, на все звонки отвечу,
Все дыры зачиню и все работы сдам -
И медленно пойду к тебе навстречу.

Там будет мост - дорога из дорог -
Цветущая большими фонарями.
И на перилах снег. И кто б подумать мог?
Зима и тишина, и звёздный хор над нами.
===
Художница Мария Зельдис
художница Мария Зельдис49 (700x466, 66Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Инна Лиснянская
felisata
* * *
Бессонной стала ночь, а день – беспечным бредом,
Где и в снегу любой мне куст и ствол знаком,
А всякий человек, пусть и сосед, – неведом,
И с лесом в сговоре их обхожу тайком.

...И вновь не сплю в дому гостиничного типа, –
Насколько день шкодлив, настолько ночь строга,
Не дозволяет мне унизиться до всхлипа:
Жизнь укорочена – удлинена строка.

Удлинена и мысль о том, что на пороге
Смерть нищенкой стоит, и я скуплюсь подать
Свою копейку-жизнь. Ведь скоро в снежной тоге
День бредящий придёт, а с ним – и благодать –

Не мыслить, не страдать...
===
Художник: Peter Ilsted
20881822_1998819137012710_1124773661891451107_n (575x699, 49Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Наталья Ванханен
felisata
* * *
Жизнь — сплошной суетливый глагол —
не всегда удается возвысить,
часто смысл унизительно гол:
гнать, держать, не дышать и зависеть.

Смерть не знает глагольной возни,
синь бездонна, и море безбрежно,
и витают наречья одни:
пусто, сыро, легко, безмятежно.
===
Художница: Judith Peck.

ХудожницаJudith Peck. (700x698, 268Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru