Category: происшествия

Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".

Инна Лиснянская

* * *
Бессонной стала ночь, а день – беспечным бредом,
Где и в снегу любой мне куст и ствол знаком,
А всякий человек, пусть и сосед, – неведом,
И с лесом в сговоре их обхожу тайком.

...И вновь не сплю в дому гостиничного типа, –
Насколько день шкодлив, настолько ночь строга,
Не дозволяет мне унизиться до всхлипа:
Жизнь укорочена – удлинена строка.

Удлинена и мысль о том, что на пороге
Смерть нищенкой стоит, и я скуплюсь подать
Свою копейку-жизнь. Ведь скоро в снежной тоге
День бредящий придёт, а с ним – и благодать –
Не мыслить, не страдать...
===
Художник: Peter Ilsted
49 (575x699, 49Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Вот такая печальная математика!..((

"...Абрахам де Муавр (математик из Англии) в своей глубокой старости вдруг понял, что его сон увеличивается на 15 минут в каждый последующий день. После этого он составил прогрессию и определил тот день, когда сон займет весь день. Случилось это 27 ноября в 1754 году, и это был день его смерти."
43762293_2238677073026914_6704134316273696768_n (594x700, 62Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Микеланджело Буонарроти (Перевод Е.Солоновича)

* * *
О ночь,не спорю - ты черным-черна,
Но ты зовёшь к блаженству и покою,
И мудрый восхищается тобою,
А похвала глупца - исключена.
Твоей прохлады нежная волна
Дарует сон и, овладев душою,
Возносит над безрадостной землёю
Туда, куда мечта устремлена.
О призрак смерти, что любым невзгодам,
Врагам сердец и душ, кладёт предел,
Последнее спасение от муки, -
Ты сушишь слёзы, и с твоим приходом
Мы от насущных отдыхаем дел
И ни забот не ведаем, ни скуки.
===
Художник: А.Куинджи
49 (699x504, 29Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Стефан Цвейг "...Благодарность шестидесятилетнего"

...Это стихотворение написано С.Цвейгом непосредственно
перед самоубийством - 28 февраля 1942 года в Рио-де-Жанейро.
с.цвейг (550x365, 47Kb)

* * *
Сумрак льнет легко и сладко
К стариковской седине.
Выпьешь чашу без остатка -
Видишь золото на дне.

Но не мрак и не опасность
Ночь готовит для тебя,
А спасительную ясность
В постиженье бытия.

Всё, что жгло, что удручало,
Отступает в мир теней.
Старость - это лишь начало
Новой легкости твоей.

Пред тобою, расступаясь,
Дни проходят и года -
Жизнь, с которой расставаясь,
Связан ты, как никогда...

Перевод Льва Гинзбурга
цвейг (550x365, 35Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Борис Рыжий "Ветром ли кепку собьет с головы..."

* * *
Ветром ли кепку собьет с головы и,
охнув, за ней наклоняюсь устало.
Мертвые листья, мои золотые,
полная кепка, как этого мало.

Дай повторю тебе жизнь без запинки,
не упущу и бездарной недели.
Вот из дождя, как на том фотоснимке,
мой силуэт проступил еле-еле.

Вот и боюсь уже, ангел мой милый,
если отправились за море птицы,
если запахло землей и могилой,
что не успею с тобою проститься.
===
1938-2004 гг. Он оставил предсмертную записку, которая заканчивается словами - «... я всех любил. Без дураков»
120545494_a3ae513ce8b8 (426x699, 93Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Константин Симонов - из цикла "С тобой и без тебя". Дневник

1 (454x605, 118Kb)
2svk50m6j04jm0jv (454x640, 30Kb)
"...Пускай она поплачет.
Ей ничего не значит.
М.Лермонтов".

* * *
Если родилась красивой,
Значит, будешь век счастливой.

Бедная моя, судьбою горькой,
Горем, смертью - никакою силой
Не поспоришь с глупой поговоркой,
Сколько б ни молила, ни просила!

Все, что сердцем взято будет,
Красоте твоей присудят.

Будешь нежной, верной, терпеливой,
В сердце все равно тебе откажут -
Скажут: нету сердца у счастливой,
У красивой нету сердца, - скажут.

Что любима ты, услышат -
Красоте опять припишут.

Выйдешь замуж - по расчету, значит:
Полюбить красивая не может.
Все добро на зло переиначат
И тебе на плечи переложат.

Если будешь гордой мужем -
Скажут: потому что нужен.

Как других, с ним разлучит могила -
Всем простят, тебя возьмут в немилость.
Позабудешь - скажут: не любила,
Не забудешь - скажут: притворилась.

Скажут: пусть она поплачет,
Ей ведь ничего не значит.

Если напоказ им не рыдала,
Даже не заметят, как страдала,
Как тебя недетские печали
На холодной площади встречали.

Как бы горе ни ломало,
Ей, красивой, горя мало.

Нет, я не сержусь, когда, не веря
Даже мне, ты вдруг глядишь пытливо.
Верить только горю да потерям
Выпало красивой и счастливой.

Если б наперед все знала,
В детстве бы дурнушкой стала.

Может, снова к счастью добредешь ты,
Может, снова будет смерть и горе,
Может, и меня переживешь ты,
Поговорки злой не переспоря:

Если родилась красивой,
Значит, будешь век счастливой...

1941, май

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Хосе Асунсьон Сильва "Печальное".

* * *
Когда, ниспосланы судьбой, потери, смерти и разлуки
приносят в нашу жизнь с собой ещё неведомые муки
и, скрыты тайной бытия, неотвратимо, безответно
уходят на погост друзья, надежды — в сумрак беспросветный, —
тогда участья громкий зов, души касаясь безутешной,
как дальний звон колоколов, услышанный в ночи кромешной,
разбудит эхо прежних бед, и боль ожившего мгновенья
вдруг всколыхнёт в обломках лет уснувшие разуверенья.

И полетит их скорбный рой сквозь эти сумрачные дали
вновь навевать душе больной сны леденеющей печали,
покуда не забрезжит в ней мысль утешенья и привета,
что, разгораясь всё сильней лучистой полосой рассвета,
всем нашим горестям в укор на языке ушедших милых
начнет невнятный разговор о небесах и о могилах.

Перевод с испанского Майи Квятковской
===
Художник: С.Чепик
1Чепик С.1 (660x700, 99Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Райнхольд Шнайдер "Смерть встала предо мною..."





* * *
Смерть встала предо мной. И я бы мог
Земную славу простодушно славить,
И струны строить, и напевы править,
Где заодно хвалимы мир и Бог.

Остался бы не перейден порог,
И было б некому слепца наставить…
Но видел я — и не могу лукавить:
Лик истины для взора слишком строг.

Мне страшно. Из небес уходит свет,
Последняя тревожит душу битва,
И только весть конца — в устах моих.

Ни в слове, ни в деянье смысла нет,
Молчаньем облекается молитва,
И недосказанный смолкает стих.
===
Художник: Arnold Böcklin
Копия 1BÖCKLIN, Arnold (552x700, 47Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Ирина Снегова "У нас говорят, что, мол любит и очень..."

* * *
У нас говорят, что, мол любит и очень
Мол балует, холит, ревнует, лелеет,
А помню, старуха соседка — короче,
Как встарь в деревнях говорила: жалеет.

И часто платок затянувши потуже,
И вечером в кухне усевшись погреться,
Она вспоминала сапожника-мужа
Как век он не мог на неё насмотреться.

— Поедет он смолоду, помнится, в город,
Глядишь, уж летит, да с каким полушалком!
А спросишь — чего мол управился скоро?
Не скажет… Но знаю: меня ему жалко.

Зимой мой хозяин тачает, бывало
А я уже лягу, я спать мастерица.
Он встанет, поправит на мне одеяло,
Да так, что не скрипнет под ним половица,

И сядет к огню в уголке своём тесном
Не стукнет колодка, не звякнет гвоздочек.
Дай Бог ему отдыха в Царстве небесном!
И тихо вздыхала: жалел меня очень.

В ту пору смешным мне всё это казалось.
Казалось любовь чем сильнее, тем злее,
Трагедии, бури… Какая там жалость!
Но юность ушла… Что нам ссориться с нею?

Недавно больная бессонницей зябкой
Я встретила взгляд твой — тревога в нём стыла.
И вспомнилась вдруг мне та старая бабка —
Как верно она про любовь говорила!
===
Художник: Moussin Irjan
87710219_large_Moussin_Irjan_5 (699x465, 24Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru