felisata (felisata) wrote,
felisata
felisata

Category:

Николаус Ленау "Штиль на море..."




перевод В.В.Левика

* * *
На лике неба хмурой темной тучей
Блуждает мысль, минувшей бури след.
Под резким ветром бьется лист летучий,
Как сумасшедший, впавший в буйный бред.

Рыдает гром глухими голосами,
Чуть вспыхнув, меркнет бледный свет зарниц,
Порой в очах, наполненных слезами,
Так слабый луч дрожит из-под ресниц.

Над степью тени призрачные встали,
Сырой туман окутал все вокруг,
И небо смолкло в мертвенной печали,
Бессильно солнце выронив из рук.
===
Художница: Оливия де Росси
Оливия де Росси.jpg 560-493 (560x493, 108Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe

  • Котярки и блины...))

    "Хозяйка!!! Жадина, где икра!?" "Ладно уж, блинов мне, может, и достаточно, а вот икры только на парочку хватит..." "С чем это есть!!! Я…

  • Очень убедительно!))

    Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

  • Саша Черный "Зима".

    * * * Елки – беленькие свечи. Здравствуй, дуб широкоплечий, Очарованный старик! Как живешь? Озяб? Еще бы! У пяты – бугром сугробы, Над челом…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments