felisata (felisata) wrote,
felisata
felisata

Category:

Гертруда Кольмар "Я облачаюсь в одиночество своё..."

* * *
Я облачаюсь в одиночество своё
И ничего, что рукава длинны -
теплее нет одежды, для неё
ни стёжки, ни булавки не нужны.

Мне некто одиночество скроил,
что боль и облик чувствует людей;
я в складках знак увидела, он был
таким, как шеи чёрных лебедей.

И пробудился взгляд внутри меня
- Павлиний глаз, что крылышки смежил -
он видит волны, что бегут, тесня
границы светлых дней и темных сил;

и увлажняют золото волос
эльфийской девы. Тянут в бездну вод.
И год, что сел на каменный утёс,
как птица, в страхе дни свои зовёт.

Так тихо здесь. И платье так длинно,
но будет впору мне когда-нибудь.
И рыбы опускаются на дно,
цветными плавниками бьются в грудь.

Посеяны земные семена.
Плечо блестит рудою золотой.
Трепещущая легкость полотна,
мерцая, лоб охватывает мой.

Перевод с немецкого Марины Гершенович
===
Художник Slava Fokk
Художник Slava Fokk3 (700x700, 116Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments