felisata (felisata) wrote,
felisata
felisata

Categories:

Октавио Пас "Гости". (Перевод с испанского Анатолия Гелескула)

* * *
Сквозь ночь городскую,
нависшую камнем и сушью,
бредет ко мне даль луговая
и тянет зеленые руки в лесных самоцветах,
браслетах пернатого звона.

Ведет она за руку речку.
А с ней забредает ко мне деревенское небо
с корзиной базарных игрушек.
И рядом садится лагуна,
раскинув по комнате зыбь серебристых оборок.
Возносится дерево звуков,
и лучшие в мире слова
мерцают на ветках, и зреют, и падают в руки.

И грудь — как пещера,
где молнии свили гнездо…
Но все наполняется крыльями.
Что это — явь?
Скажи, это явь или сны твои рядом со мною?
===
Художник: lbert Bierstadt
lbert Bierstadt (7 января 1830, Золинген 18 февраля 1902, Нью-Йорк) горы, лес (700x443, 72Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments