felisata (felisata) wrote,
felisata
felisata

Categories:

Мои тетради...

... Много раз уже писала о моих выписках из книг с отроческих времен)) О том количестве накопленных тетрадях, о том, как уничтожала листочки... Но вот, уже осталось пара-тройка их, а я взялась за компьютерные "накопления". Флешек штук 10-ть, и на одной оказалось сохранены копии всех мной уничтоженных в бумажном варианте записей... Я, как Плюшкин, не решилась "расстаться" с ними. Но ведь всё равно "стирать" придется...

Вот, может, кому станет интересной эта цитата из книги Рильке, из его статьи «Основные тенденции в современном русском искусстве» и о русском человеке:

"...«Русская культура известна во всем мире. Поэтому уместно спросить, помнит ли кто-нибудь из читавших русские книги упоминания в них о картинах, о живописи, одним словом, об изобразительном искусстве. Отрицательный ответ на этот вопрос, видимо, вызовет недоумение. Однако русские писатели, на самом деле, почти никак не связаны с изобразительным искусством.

Они похожи на чрезвычайно озабоченных людей, которые глядя вдаль, полны тяжких дум и потому совсем не замечают природы; они похожи на рабочих, которые по вечерам, когда на небе высыпают звезды, склоняют чело, размышляя о дневных тяготах. Жизнь русского человека целиком протекает под знаком склоненного чела, под знаком глубоких раздумий, после которых любая красота становится ненужной, любой блеск – ложным. Он поднимает свой взгляд лишь для того, чтобы задержать его на человеческом лице, но в нем он не ищет гармонии или красоты. Он стремится найти в нем собственные мысли, собственное страдание, собственную судьбу и те глухие дороги, по которым прошлись долгие бессонные ночи, оставив эти следы. Русский человек в упор рассматривает своего ближнего; он видит его и переживает и страдает вместе с ним, как будто перед ним его собственное лицо в час несчастья. Этот особый дар вИденья и воспитал великих русских писателей… Но создать великих художников он не может. Русскому человеку не хватает бесстрастия.»

И там моё дополнение (запись 2002 года): "Рильке переводил «Слово о полку Игореве» Хотел переехать в Россию и работать у Суворина, Бенуа был против приезда." И не вспомню теперь, откуда это я выписывала цитируемую статью...((
===
...И вот чтО мне "ответил интернет за клик об этой статье:
https://moluch.ru/archive/118/32772/
978-5-86793-863-5 (470x700, 68Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments