?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Flag Next Entry
Сесилия Мейрелес "Мотив..."
felisata
(Перевод с португальского Инны Чежеговой)
* * *
Пишу стихи затем, что изначальна
в них жизни суть. Спешу мгновенью вслед…
Пишу, не весела и не печальна,
затем, что я — поэт.

Сестра всему, что в мире преходяще,
не ведаю ни радостей, ни мук.
И днем и по ночам я как летящий
навстречу рифме звук.

Долга иль коротка моя дорога,
перестаю иль начинаю быть?
Знать не хочу я — мало мне иль много
ещё осталось жить.

В одних стихах — конец мой и начало:
творю их ритмом сердца моего,
пока язык молчанье не сковало.
А дальше — ничего.
===
Художник: George Goodwin Kilbur
1 (700x550, 105Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru