felisata (felisata) wrote,
felisata
felisata

Categories:

Томас Харди "Ах, годы, годы...", перевод Якова Фельдмана.

* * *
Какие прелестные песни, какие прекрасные лица!
И свечи горят, и поют под гитару сопрано и тенор и бас.
Но годы, проклятые годы! И кружатся желтые листья.
И кружатся желтые, желтые листья, летят и не могут упасть.

Они расчищали дорожки, поросшие сорняками
И ставили чудо-скамейки в прозрачной весенней тени.
Но годы, проклятые годы! И мхом покрываются камни.
И сгнившая дикая роза свисает с кривой и облезлой стены.

Они собирались на травке и весело пили и ели.
И летнее солнце мерцало в заливе сквозь звонкие крылья стрекоз.
Но годы, проклятые годы. И белые крылья метели.
И белые, белые крылья расправив летит над волной альбатрос.

Они поселились в огромном красивом ухоженном доме.
Там были камины, глубокие кресла, часы и коты по углам.
Но годы, проклятые годы. И град барабанит по кровле.
И медленно слезы текут дождевые по взрезанным их именам.
===
Художник: Gigino Falconi.
36064546_2151098538451435_3133093743813459968_n (700x536, 32Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Tags: стихи
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments