November 8th, 2020

Алим Кешоков (перевод Наума Гребнева)

* * *
Я не ропщу, что доставалось мне
Не так уж много и тепла и зноя,
Что много раз идти случалось мне
Не светлой стороной, а теневою.

И всё-таки не худшее из зол
Меня постигло и со мной случилось.
Я не ропщу, что путь мой был тяжёл,
Что тень порою на меня ложилась
От тех, кто светлой стороною шёл.

И пусть сложилась жизнь не столь счастливо,
Я счастлив оттого, что хоть устал,
Но всё ж, идя вдоль чёрного обрыва,
Я вниз не соскользнул и не упал.

Мне теневой случилось стороною
По склону гор идти издалека.
И молнии, бывало, надо мною
С ожесточеньем рвали облака.

Ну что ж, что стороною теневою
Я шёл по склону гор и уставал,
Но тени не бросал ни на кого я
И света никому не заслонял.
1 (453x700, 92Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Самуил Маршак

* * *
Порой часы обманывают нас,
Чтоб нам жилось на свете безмятежней.
Они опять покажут тот же час,
И верится, что час вернулся прежний.

Обманчив дней и лет круговорот:
Опять приходит тот же день недели,
И тот же месяц снова настает —
Как будто он вернулся в самом деле.

Известно нам, что час невозвратим,
Что нет ни дням, ни месяцам возврата.
Но круг календаря и циферблата
Мешает нам понять, что мы летим.
===
Художник: Роман Величко
ром в (700x543, 395Kb)

художник роман величко (700x440, 231Kb)

рв (700x367, 73Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Выписки из книг: Альфред Перле "Мой друг Генри Миллер"

"...Страдание не идёт во благо, если не уметь ему противостоять, но оно приносит неоценимую пользу, когда выходишь из него победителем."
===
Художник: Jame Wu
Jame Wu1.jpg1 (564x686, 172Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru