May 28th, 2019

Франческо Петрарка, Сонет 104, пер.Д.Мережковского

* * *
Ни битва, ни покой. Страх душу леденит,
И вдруг её согрел надежды яркий пламень.
То падаю во прах, то подымусь в зенит.
Хочу весь мир обнять - в объятьях мертвый камень".
33766957_2132529473641675_9086210052938792960_n (700x523, 55Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Н.В.Гоголь и А.П.Чехов - может, и мало похожи цитаты, но "навевают"))

"...Из N., уездного города Z-ой губернии, ранним июльским утром выехала и с громом покатила по почтовому тракту безрессорная, ошарпанная бричка, одна из тех допотопных бричек, на которых ездят теперь на Руси только купеческие приказчики, гуртовщики и небогатые священники. Она тарахтела и взвизгивала при малейшем движении; ей угрюмо вторило ведро, привязанное к ее задку, — и по одним этим звукам да по жалким кожаным тряпочкам, болтавшимся на ее облезлом теле, можно было судить о ее ветхости и готовности идти в слом."

Полное ощущение, что это начало "Мертвых душ" Гоголя. Но "Мертвые души" начинаются вот так:

"...В ворота гостиницы губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка, в какой ездят холостяки: отставные подполковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ крестьян, — словом, все те, которых называют господами средней руки. В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так чтобы слишком молод."

Первая цитата - это начало повести Чехова "Степь".
33765886_2132522550309034_5800573450321920000_n (450x651, 70Kb)
33748780_2132522613642361_6868028434338021376_n (334x500, 17Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Виктор Гюго

Стихи, написанные на экземпляре книги - "Божественная комедия".
Перевод П.Антокольского
* * *
Однажды человек мне пересек дорогу.
Он был закутан в плащ, как в консульскую тогу,
И странно черен был под звездами плеяд.

Остановясь, вперил в меня запавший взгляд,
Горящий пламенем и словно одичалый,
И молвил: «Я стоял как горный кряж сначала
И заслонил собой безмерный кругозор,
Потом разбил тюрьму и сделал зрячим взор,
Прошел одну ступень по лестнице явлений,
И мощным дубом стал для гимнов и молений,
И шелестом листвы будил ночную синь.

Потом в обличье льва среди нагих пустынь
Рычаньем оглашал полуночные дали,
Теперь я человек. Мне имя Данта дали.
1843 г.
33811099_2132524356975520_1259030479835758592_n (480x640, 60Kb)
33871330_2132524403642182_3066013750583623680_n (383x550, 61Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

М.Монтень

"...У животных есть та благородная особенность, что лев никогда не становится из малодушия рабом другого льва, а конь - рабом другого коня."
===
Художники: Robert Bateman, Н.Сверчков
33677571_2132214157006540_6714159139309748224_n (700x427, 39Kb)
33676129_2132214203673202_2057067521197998080_n (700x580, 50Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Александр Кушнер

* * *
Возьмите вводные слова.
От них кружится голова,
Они мешают суть сберечь
И замедляют нашу речь.

И все ж удобны потому,
Что выдают легко другим,
Как мы относимся к тому,
О чем, смущаясь, говорим.

Мне скажут: «К счастью...»
И потом
Пусть что угодно говорят,
Я слушаю с открытым ртом
И радуюсь всему подряд.

Меня, как всех, не раз, не два
Спасали вводные слова,
И чаще прочих среди них
Слова «во-первых, во-вторых».
===
Художница: О.Слезкина.
32511911_2126359937591962_8687389367041261568_n (369x500, 66Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Неее... нам такие ювелиры не нужны((

"...Булавка для галстука созданная ювелирами французской фирмы Cadet-Picard для Всемирной выставке в Париже 1867 года. В глаза черепа вмонтированы электрические контакты, которые можно было подключить к батарее, скрытой в кармане владельца, и тогда они загорались, а челюсть начинала двигаться."
32592831_2126739747553981_482904836904321024_n (700x700, 13Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Франсиско де Кеведо "Познай могущество времени",(перевод А.Косс)

* * *
Как быстро ты струишься между рук,
Как ускользаешь, время жизни краткой,
Как лёгок шаг твой, Смерть, когда украдкой
Немой стопой стираешь всё вокруг.

ПахнУв землёй, ты там возникла вдруг,
Где юность возвела свой замок шаткий,
И вот - последний день с его загадкой
Провидит сердце, поборов испуг.

О, смертный жребий! О, удел злосчастный!
Ни дня нельзя прожить наверняка,
Не домогаясь смерти ежечасно,

И каждого мгновения тоска
Нам доказует пыткой, сколь напрасна,
Сколь тороплива жизнь, и сколь хрупка.
===
Художник: Павел Кучинский
32639678_2126398157588140_6193121143210115072_n (700x482, 62Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru