April 7th, 2017

Мои тетради... - Л.Н.Толстой "Война и мир"

"...Они одинаково испытывали то чувство неловкости, которое следует обыкновенно за оконченным серьезным и задушевным разговором.

Продолжать прежний разговор невозможно; говорить о пустяках - совестно, а молчать неприятно, потому что хочется говорить, а этим молчанием как будто притворяешься."


129061922_4fef7b264075__1_ (640x541, 406Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Александр Пушкин))

* * *
Пчела ужалила медведя в лоб.
Она за соты мстить обидчику желала;
Но что же? Умерла сама, лишившись жала.
Какой удел того, кто жаждет мести? - Гроб
i.jpeg5 (600x600, 37Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

))

«Надо худеть, надо худеть…» – бурчала она себе под нос, при этом задвигая противень в духовку с очередным сметанным кексом, да еще и с яблоками))
i.jpeg0 (520x459, 40Kb)
i.jpeg7 (506x600, 45Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Живопись по шелку... Художница Алина Осеева.

Автор - affinity4you. Это цитата этого сообщения

Художник Алина Осеева родилась в 1964 году в городе Загорске, Московской области. В 1981 году окончила Феодосийскую художественную школу им. И.К. Айвазовского, а в 1986 г. Харьковский художественно-промышленный институт, факультет художественного конструирования.
Первая персональная выставка состоялась еще в художественной школе в г. Феодосия. Неоднократно принимала участие в коллективных выставках, в том числе в художественной галерее им. И.К. Айвазовского и в музее А. Грина, в Харьковском художественном музее.
Работа с шёлком недаром считается искусством для избранных - это уникальный материал, дающий широкие возможности для творчества. На чудесной ткани можно прорисовать самые мелкие детали, картина получается яркой и дышит лёгкостью. Но в отличии от холста, шёлк не терпит ошибок – каждое прикосновение кисти художника останется на картине навсегда.
Алина Осеева одна из немногих, кто самостоятельно овладел непростым искусством традиционной китайской живописи. Имея высшее художественное образование, она много лет рисовала маслом и акварелью, но познакомившись с работами китайских мастеров, уже почти 10 лет рисует на шёлке.






Картины Алины Осеевой на шелке выполнены в стиле смешанной техники водорастворимыми красками: акварель, темпера, акрил. Увлёкшись техникой китайской живописи, Алина Осеева по-своему передает классические восточные мотивы. Изящное исполнение, красота и одухотворённость – всё это есть в работах художницы.

Её первые работы были небольшими фрагментами в классическом стиле, с перепевом китайских сюжетов. Ведь чем больше и сложнее шёлковая картина – тем выше риск ошибки. Каждое полотно требует огромного труда, терпения и сосредоточенности. Прошли годы, прежде чем она в полной мере смогла реализовать свои идеи, но сохраняя китайский мотив, теперь её произведения по праву можно назвать уникальными.
http://curious-world.ru/index.php/art/khudozhniki/...oseeva-i-ee-zhivopis-na-shelke



Collapse )

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Мои тетради... - Л.Н.Толстой "Воскресенье"

"...Он (...) достал свои давно не тронутые дневники, перечел некоторые места из них и записал следующее: - Два года не писал дневника и думал, что никогда уже не вернусь к этому ребячеству. А это было не ребячество, а беседа с собой, с тем истинным божественным собой, которое живет в каждом человеке. Все время этот Я спал, и мне не с кем было беседовать. Пробудило его необыкновенное событие..."
i.jpeg88 (519x700, 82Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Ли Цинчжао "Весна заметней, ярче с каждым днем..."

Ли Цинчжао

* * *
Весна заметней, ярче с каждым днем.
Уютный дворик. Тихое окно.
Ещё не поднят занавес на нем,
Но пали тени синие давно.

В молчанье с башни устремляю взгляд,
И струны цитры яшмовой молчат.

Над горною вершиной облака -
Они торопят сумерек приход.
Зыбь по траве прошла от ветерка,
Кропит дождем померкший небосвод.

Цветущей груше холода страшны,
Боюсь, цветам не пережить весны.

Перевод с китайского Михаила Басманова
===
Художник: Владимир Солдаткин
Копия 7художник Владимир Солдаткин (604x405, 76Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Бо Цзюйи "Спрашиваю я у друга" - Перевод Л.Эйдлина

* * *
Посадил орхидею,
но полыни я не сажал.
Родилась орхидея,
рядом с ней родилась полынь.

Неокрепшие корни
так сплелись, что вместе растут.
Вот и стебли и листья
появились уже на свет.

И душистые стебли,
и пахучей травы листы
С каждым днем, с каждой ночью
набираются больше сил.

Мне бы выполоть зелье, -
орхидею боюсь задеть.
Мне б полить орхидею, -
напоить я боюсь полынь.

Так мою орхидею
не могу я полить водой.
Так траву эту злую
не могу я выдернуть вон.

Я в раздумье: мне трудно
одному решенье найти.
Ты не знаешь ли, друг мой,
как в несчастье моем мне быть?
pK1lD6m1GOk (471x604, 58Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru