felisata (felisata) wrote,
felisata
felisata

Category:

Франсис Вьеле-Гриффен - пер.Романа Дубровкина.

* * *
Под вечер из-за гор подует ветер свежий,
И тонких ясеней засветится кора,
А в небе облака плывут – всё реже, реже,
И где-то вдалеке опять звонят – но где же?
Так в брызгах серебра
Сирены юные поют у побережий.

Июньских сумерек неспешное начало,
Накошенной травы пахучая гора
На барже, что стоит, качаясь, у причала,
Мелодия полей так робко зазвучала,
Медовая пора!
Я от любви пьянел, а ты не замечала.

Совсем короткие, но царственные зори,
Когда в пылании закатного костра
Над дымом гаснущих, синеющих предгорий
Светило гордое застынет, чтобы вскоре
Исчезнуть до утра,
Туманный свет души в твоем искал я взоре.

Внизу шумит река летейскою волною,
Не так ли было всё в иные вечера?
Всё тот же небосвод, и ночь, и ты со мною,
Как будто грезим вновь мы грёзою одною,
Забытая игра!
И летний воздух пьян любовной тишиною…

Но разве мы с тобой все те же, что вчера?
===
Художник: Albert Bierstadt
9Albert Bierstadt (7 января 1830, Золинген 18 февраля 1902, Нью-Йорк) (700x484, 54Kb)
Художник: John Atkinson Grimshaw
гримшоу (700x460, 97Kb)
John Atkinson Grimshaw=8 (699x372, 99Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments